В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык: Алматинская область, 29 Ноября 2021 года - новости на сайте gurk.kz

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области британских авторов перевели на казахский язык

В Алматинской области в рамках проекта «100 новых учебников» программы «Рухани жаңғыру» перевели на казахский и русский языки две книги английских авторов о Казахстане. Первая из них повествует о путешествии Томаса и Люси Аткинсон, первыми из британцев посетивших Казахстан. А вторая - об исследованиях и приключения тех, кто в разные периоды изучал историю Великой степи. Обе книги были презентованы в минувшую субботу в Талдыкоргане, переводчиками выступили казахстанские авторы Бакытжан Бухарбай и Алмас Нурбакытов, - сообщает пресс-служба акима Алматинской области.

Со знаменательным событием в режиме онлайн-связи собравшихся поздравил чрезвычайный и полномочный посол Республики Казахстан в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Ерлан Идрисов, который подчеркнул, что издания переводов двух книг, затрагивающих историю Казахстана и его народа, глубоко символично в преддверии 30-летия Независимости страны.

- Произведения, подобные презентуемым сегодня, создают нерушимый мост между двумя независимыми государствами, - отметил в своем видеообращении Е.Идрисов.

Своими впечатлениями поделился и  автор книги «Томас, Люси және Алатау» Джон Мейсен Стюарт:

- В своем путешествии я почуствовал, как стал близок к Казахстану. Поэтому я глубоко благодарен, что мое произведение будет доступно широкой публике. Пользуясь случаем, поздравляю всех казахстанцев с наступающим Днем Независимости, - отметил британский автор.

К слову, произведение Джона Масси Стюарта «Томас, Люси және Алатау» примечательно тем, что написано на основе дневника путешественников, подробно описывающего быт и культуру казахского народа того периода, включая и зарисовки пейзажей. Особое место в ней занимает родник Тамшыбулак, живительная вода которого и окружающая природа настолько впечатлили английских путешественников, что родившегося у подножья Алатау сына они назвали Алатау Тамшыбулак.

Слова признательности по видеосвязи выразил и автор книги «Ұлы дала саяхатшылары» Ник Филдинг:

- В первую очередь благодарю за такой трепетное отношение к переводу моей книги. Я хорошо помню свою экспедицию в Казахстан, в особенности мне запомнилось радушие и гостеприимство местных жителей. Мне очень полюбился народ вашей страны, его традиции и обряды, - сказал Ник Филдинг.

В ходе мероприятия заместитель акима области Батыржан Байжуманов подчеркнул:

- Проект «100 новых учебников» программы «Рухани жанғыру» - это новый подход, направленный на формирование умного, образованного и социально ответственного молодого поколения Казахстана. Благодаря этому проекту мы перевели и издали два значимых для культурного воспитания молодежи произведения, направленных на сохранение исторического наследия, - резюмировал Б.Байжуманов.

Намомним, что в 2016 году потомки Томаса Аткинсона приезжали в Казахстан, чтобы проехать по маршруту своих знаменитых предков, еще раз прочувствовав дух событий тех далеких лет. Всего о путешествии Аткинсона написано две книги: Джона Масси Стюарта «Томас, Люси и Алатау: Приключения Аткинсонов в Сибири и казахской степи» и Ника Филдинга «На юг в Великую Степь: Путешествия Томаса и Люси Аткинсон в Восточный Казахстан».

Пресс-служба акима Алматинской области



Источник: ​ГУ «Аппарат акима Алматинской области»


Подписывайтесь на наш Telegram канал, и будте в курсе всех важных событий, вот ссылка - https://t.me/gurkkz

Комментарии

gurk.kz
<p align="left">В Алматинской области в рамках проекта &laquo;100 новых учебников&raquo; программы &laquo;Рухани жаңғыру&raquo; перевели на казахский и русский языки две книги английских авторов о Казахстане. Первая из них повествует о путешествии Томаса и Люси Аткинсон, первыми из британцев посетивших Казахстан. А вторая - об исследованиях и приключения тех, кто в разные периоды изучал историю Великой степи. Обе книги были презентованы в минувшую субботу в Талдыкоргане, переводчиками выступили казахстанские авторы Бакытжан Бухарбай и Алмас Нурбакытов, - <strong>сообщает пресс-служба акима Алматинской области.</strong></p> <p align="left">Со знаменательным событием в режиме онлайн-связи собравшихся поздравил чрезвычайный и полномочный посол Республики Казахстан в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Ерлан Идрисов, который подчеркнул, что издания переводов двух книг, затрагивающих историю Казахстана и его народа, глубоко символично в преддверии 30-летия Независимости страны.</p> <p>- Произведения, подобные презентуемым сегодня, создают нерушимый мост между двумя независимыми государствами, - отметил в своем видеообращении Е.Идрисов.</p> <p align="left">Своими впечатлениями поделился и&nbsp; автор книги &laquo;Томас, Люси және Алатау&raquo; Джон Мейсен Стюарт:</p> <p>- В своем путешествии я почуствовал, как стал близок к Казахстану. Поэтому я глубоко благодарен, что мое произведение будет доступно широкой публике. Пользуясь случаем, поздравляю всех казахстанцев с наступающим Днем Независимости, - отметил британский автор.</p> <p align="left">К слову, произведение Джона Масси Стюарта &laquo;Томас, Люси және Алатау&raquo; примечательно тем, что написано на основе дневника путешественников, подробно описывающего быт и культуру казахского народа того периода, включая и зарисовки пейзажей. Особое место в ней занимает родник Тамшыбулак, живительная вода которого и окружающая природа настолько впечатлили английских путешественников, что родившегося у подножья Алатау сына они назвали Алатау Тамшыбулак.</p> <p align="left">Слова признательности по видеосвязи выразил и автор книги &laquo;Ұлы дала саяхатшылары&raquo; Ник Филдинг:</p> <p>- В первую очередь благодарю за такой трепетное отношение к переводу моей книги. Я хорошо помню свою экспедицию в Казахстан, в особенности мне запомнилось радушие и гостеприимство местных жителей. Мне очень полюбился народ вашей страны, его традиции и обряды, - сказал Ник Филдинг.</p> <p align="left">В ходе мероприятия заместитель акима области Батыржан Байжуманов подчеркнул:</p> <p>- Проект &laquo;100 новых учебников&raquo; программы &laquo;Рухани жанғыру&raquo; - это новый подход, направленный на формирование умного, образованного и социально ответственного молодого поколения Казахстана. Благодаря этому проекту мы перевели и издали два значимых для культурного воспитания молодежи произведения, направленных на сохранение исторического наследия, - резюмировал Б.Байжуманов.</p> <p align="left">Намомним, что в 2016 году потомки Томаса Аткинсона приезжали в Казахстан, чтобы проехать по маршруту своих знаменитых предков, еще раз прочувствовав дух событий тех далеких лет. Всего о путешествии Аткинсона написано две книги: Джона Масси Стюарта &laquo;Томас, Люси и Алатау: Приключения Аткинсонов в Сибири и казахской степи&raquo; и Ника Филдинга &laquo;На юг в Великую Степь: Путешествия Томаса и Люси Аткинсон в Восточный Казахстан&raquo;.</p> <p align="left"><strong>Пресс-служба акима Алматинской области</strong></p>

Еще новости региона